Технический перевод – это специализированный тип перевода, который применяется к техническому контенту в файлах и некоторых элементах мультимедиа. Он отличается от других типов переводов тем, что здесь задействован язык отрасли и технологий. Оригинальный контент обычно создается экспертами в данной области, например, техническими писателями.
А перевод этого типа контента выполняется опытными техническими переводчиками в бюро переводов Филин philin.com.ua, которые владеют экспертными знаниями предмета и задействованных языков. Использование соответствующей терминологии в процессе перевода является ключевым моментом при техническом переводе.
Технические тексты не очень популярны в социальных сетях и новостях. Но на самом деле важно правильно переводить техническую документацию, потому что:
Рассмотрим, в каких отраслях используется технический перевод документов.
Все оборудование, используемое в медицине, зачастую роботизированное. Это хирургическое оборудование, радиологические аппараты, магнитные и электрические стимуляторы мозга и т. д. Ученые со всего мира объединяются, чтобы изобрести медицинское оборудование, испытать лекарства и разработать новые методы лечения и протоколы.
Для горнодобывающей промышленности, добычи нефти, газа, металлов, полезных ископаемых и требуется многоязычный технический перевод. Он помогает управлять машинами, охлаждать офисы и витрины, строить дороги, обустраивать дома. Среди их потребностей в техническом переводе будет технический перевод инструкций, используемых для работы компьютеров и горнодобывающего оборудования.
Технический перевод для IT сегодня важнее, чем когда-либо, поскольку мир глобализируется, а Интернет становится более доступным. Код должен быть написан именно так, чтобы работать. большая часть оборудования в любой сфере работает на каком-то компьютерном программировании. Неправильный перевод в ИТ может привести к гибели людей, отказу оборудования, огромным финансовым потерям, а также к подрыву репутации.
[ Регистрация | Вход ]